cabecera
















¿Acaso en verdad se vive en la tierra?

No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.
Aunque sea jade, se rompe.
Aunque sea oro, se hiende,
y el plumaje de quetzal se quiebra.
No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.

Netzahualcóyotl de Texcoco




6 de febrero de 2012

Dedos en dos


Praia de retençao






Só tenho um pé
e não me leva à outra margem do sol.

Depois de cada mar
o amar está na borda
de um lírio gris.

O esqueleto de uma onda
parece um raio ambíguo;
semeia suas esporas
numa praia de retenção.


areia defunta
incrustado um verso de silício
no enxame de um poema dissecado
pela água que investe contra a maré
das rochas nascidas na raiz
dos ossos que mancharam seu aluvião.

Transcorre a paz.

Aconteço num solo infértil,
lodo que chamo água
pelo vício ao qual me abraço
caprichosamente nua e sem pele
para beijar as conchas vazias
que o sonho deixou no minha água-furtada
de clepsidras e almas de gaivotas líquidas
sedentas de chuva cáustica,
e logo desejar morrer.

Todos os recifes esperam
que o vento os varra,
mar adentro, terra afora,
onde a aresta dos olhos
não tem horizonte, nem poder,
e só o voltar atrás
equivale a tocar as mãos
obscenas
que ultrajaram o eco
que de mim ficou




Traduçao ao português: Tania Alegria


*


Playa de retención


Sólo tengo un pie
y no me lleva a la otra orilla del sol.

Después de cada mar
el amar está en el borde
de un lirio gris.

El esqueleto de una ola
parece un rayo ambiguo;
siembra sus esporas
en una playa de retención.

Polvo
arena difunta
engarzado un verso de sílice
al enjambre de un poema disecado
por el agua que embiste a la marea
de las rocas nacidas en la raíz
de los huesos que mancillaron su aluvión.

Transcurre la paz.

Acontezco en un suelo infértil,
lodo que llamo agua
por el vicio al que me abrazo
caprichosamente desnuda y sin piel
para besar las cuencas vacías
que el sueño dejó en mi ático
de clepsidras y almas de gaviotas líquidas
sedientas de lluvia cáustica,
y luego desear morir.

Todas las rompientes esperan
que el viento las barra,
mar adentro, tierra afuera,
donde la arista de los ojos
no tiene horizonte, ni poder,
y sólo el volver atrás
equivale a tocar las manos
obscenas
que ultrajaron al eco
que de mí quedó.




El título de este poema es el de una canción de Tenhi, Kausienranta; de él y con ella, al escucharla, nacieron en un principio los versos.
La imagen que lo acompaña la he tomado del video.




***


PERTO DO MAR






Excêntrica
e nos olhos punhais
quando levo a passear
o esquecimento
fora da minha sombra

Virei as esquinas
do nada, do vento
do sangue que arde
como seiva de flores

E é a eternidade do ar
nas minhas mãos, silêncio
essa fera indomável
que edifica chuvas
cadeias sem elos
atando-me
aos dias que morrem

Nos olhos, punhais
hordas de palavras
tão negras
que escurecem o interno
ao afogar-me
presa de um deserto
sem arco-íris

Perto do mar
passeio entre folhas, troncos
a erva é doce
se a olho
se a toco, me queima
e converto em urtiga
o seu nome.



Traduçao ao português: Tania Alegria


*


Cerca del mar


Excéntrica
y en los ojos puñales
cuando saco a pasear
al olvido
fuera de mi sombra

He rodeado las esquinas
de la nada, del viento
de la sangre que escuece
como savia de flores

Y es la eternidad del aire
en mis manos, silencio
esa fiera indomable
que edifica lluvias
cadenas sin eslabones
atándome
a los días que mueren

En los ojos, puñales
hordas de palabras
tan negras
que oscurecen lo interno
al ahogarme
presa de un desierto
sin arco iris

Cerca del mar
paseo entre hojas, troncos
la hierba es dulce
si la miro
si la toco, me quema
y convierto en ortiga
su nombre.






Estos poemas ya existen en el blog; Tania Alegría les ha dado una nueva y hermosa voz al traducirlos a su idioma.
Gracias por tu amabilidad, mi querida poeta, es un placer compartir contigo mis versos, te agradezco la bella "reescritura".

Blog de Tania Alegria:
Navegando espejos



6 comentarios:

Esilleviana dijo...

Ese mar/amar es tan especial que el esqueleto de las olas, así como las pequeñas bacterias que sobreviven a la eternidad ensortijada con gotas de lluvia corrosiva y punzante, es incapaz de volver atrás, permaneciendo deseosa de que recuperar su estado inicial. Ahora que lo pienso mi estado inicial es no dejar de pensar en aquello jaja.

Me encantó de veras. Me gustan todas las imágenes y las palabras que representan un deseo y un sueño... quizá no era eso en lo que pensabas pero es lo que me hizo disfrutar.

un abrazo
:)

ANTIQVA dijo...

Que preciosidad...

Es un conjunto de "cosas" bellisimo...

Que bien suena el portugués

Un abrazo, Ío

Oréadas dijo...

Precioso Ío, el poema que te invitó escuchar la canción.
Un besito

David C. dijo...

Muy hermoso.

Rayuela dijo...

maravilha*

ANTIQVA dijo...

El "chivato" me dijo que habias lanzado algo, pero vero que no...

Bueno, pues un abrazo, y otro para Rayuela que la veo maravillada...