cabecera
















¿Acaso en verdad se vive en la tierra?

No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.
Aunque sea jade, se rompe.
Aunque sea oro, se hiende,
y el plumaje de quetzal se quiebra.
No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.

Netzahualcóyotl de Texcoco




19 de junio de 2012

Las fuentes repentinas











La noche más serena
se oculta entre los árboles del tiempo,
en la luz de las fuentes repentinas
que sueñan tintineos bajo el agua.

La melodía espera en el insomnio,
es un río silente de color azulado,
frágil en la espesura de la lágrima.

Oscurece en la tierra de los signos,
una sombra te lleva con su voz
para prenderte al mar en el ocaso.





A Romà Alonso, desde el profundo azul




*




Les fonts sobtades



La nit més serena
s'oculta entre els arbres del temps,
en la llum de les fonts sobtades
que somien dringadisses sota l'aigua.

La melodia espera en l'insomni,
és un riu silenciós de color blavenc,
fràgil en l'espessor de la llàgrima.

Enfosqueix a la terra dels signes,
una ombra et porta amb la seva veu
per prendre't al mar en l'ocàs.





Traducción al catalán: Romá Alonso




2 comentarios:

ANTIQVA dijo...

Lo mejor del verano son las noches... Que seria del verano sin las noches...

Un abrazo, amiga

Romà dijo...

Gracias amiga. Transportaré este poema a notas musicales nacidas del azul que se esconde en el bosque de los sonidos azules.