cabecera
















¿Acaso en verdad se vive en la tierra?

No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.
Aunque sea jade, se rompe.
Aunque sea oro, se hiende,
y el plumaje de quetzal se quiebra.
No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.

Netzahualcóyotl de Texcoco




28 de agosto de 2013

Sólo nosotros



Esta boca estos labios
nos besan a nosotros
a sólo nosotros
con nuestros labios
con nuestra boca.
Sólo nosotros somos boca y somos labios
y somos lo que besamos.



A Constantino Mpolás Andreadis

-


DOAR NOI


Această gură, aceste buze
ne sărută, doar pe noi
ne sărută
cu buzele noastre,
cu gura noastră.
Doar noi suntem gura și suntem buzele
și suntem ceea ce sărutăm.




Le agradezco al poeta Andrei Langa la bella traducción de estos versos al rumano.




1 comentario:

Andrei Langa dijo...

Traducido al rumano:

DOAR NOI

Această gură, aceste buze
ne sărută, doar pe noi
ne sărută
cu buzele noastre,
cu gura noastră.
Doar noi suntem gura și suntem buzele
și suntem ceea ce sărutăm.